Omkring

Hi! I’m a Taiwanese who grew up in Taiwan before moving to the United States. When helping my kids learn Mandarin Chinese, I noticed they developed this peculiar accent. The cause? They were learning with Pinyin (拼音) in school, the romanization system that’s standard in mainland China.

Her er, hvad jeg opdagede: Pinyin påvirker indfødte og andetsprogsindlærere forskelligt. Mens det ikke påvirker modersmålstalendes udtale af mandarin ret meget, kan det have stor indflydelse på, hvordan andetsprogsindlærere udtaler mandarin-kinesisk.

Derfor har jeg oprettet denne side med fokus på Bopomofo (ㄅㄆㄇㄈ), også kendt som Zhuyin (注音) - det fonetiske system, der er meget udbredt i Taiwan. I modsætning til Pinyins romerske alfabet bruger Bopomofo unikke symboler, der ikke er bundet til andre sprogs udtalevaner. Dette fører ofte til en mere autentisk mandarin-kinesisk udtale.

Hvis du lærer mandarin-kinesisk som andetsprog og gerne vil lyde mere naturlig, håber jeg, at dette gratis ressourcesite hjælper dig med at opbygge et stærkt fundament gennem Bopomofo.

Jeg vil løbende tilføje gode værktøjer eller oplysninger, jeg har fundet i forbindelse med BoPoMoFo. Hvis du har feedback, er du velkommen til at kontakte mig: contact [at] bopomofo.cc.

God læring!